Уильям Шейкспир - Трагедия Ромео и Джульетты
(Уходит)
РОМЕО (Джульетте):
Коль осквернил я грешною рукой72Сей храм святой, приемлю наказанье:Мои уста-паломники с лихвойВину искупят нежным лобызаньем.
ДЖУЛЬЕТТА:
Паломник добрый, вы несправедливы,Ведь набожность не стоит наказанья.К рукам святых паломник боязливоПритронется – и в том его лобзанье73.
РОМЕО:
Но губы есть у тех и у других.
ДЖУЛЬЕТТА:
Даны им губы только чтоб молиться.
РОМЕО:
Так пусть же губы сменят руки их!Святая, ваш приход74 устал томиться.
ДЖУЛЬЕТТА:
Святые лишь стоят, когда их молят.
РОМЕО:
Так стойте! Дайте намолиться вволю!Твои75 уста моим простили грех…
ДЖУЛЬЕТТА:
Грех перешёл к моим скоропостижно.
РОМЕО:
И перешёл без видимых помех.Верни мой грех! (Целует её)
ДЖУЛЬЕТТА:
Целуетесь вы книжно76.
НЯНЯ:
Мадам, вас хочет видеть ваша мать.
РОМЕО:
Кто мать её?
НЯНЯ:
Послушайте, любезный,Хозяйка дома матушка её.Добра, умна и крайне благолепна.Я – нянька той, с которой вы общались.А тот, кто сердце пташки завоюет,Получит всё.
РОМЕО:
Она из Капулетти?О боже! Жизнь моя в руках врагов.
БЕНВОЛИО:
Пошли, пока веселие в разгаре.
РОМЕО:
Боюсь, ты прав. Я сам весь как в угаре.
КАПУЛЕТТИ:
Нет, господа, прощаться не спешите.Нас ждёт ещё заманчивый банкет.Уходите? Тогда благодарю васИ искренне желаю доброй ночи.Прибавьте света!.. Что ж, идёмте спать.Ах, братец, припозднились мы сегодня.Пора вздремнуть.
(Уходят все, кроме ДЖУЛЬЕТТЫ и НЯНИ)
ДЖУЛЬЕТТА:
Постой-ка няня. Кто тот господин?
НЯНЯ:
Сын и наследник старика Тиберио.
ДЖУЛЬЕТТА:
А этот, что выходит из ворот?
НЯНЯ:
Сдаётся мне, то молодой Петруччо.
ДЖУЛЬЕТТА:
А тот, что дальше, к танцам равнодушный77?
НЯНЯ:
Не знаю.
ДЖУЛЬЕТТА:
Пойди узнай. И если он женат,Могила мне послужит брачным ложем78.
НЯНЯ:
Зовут Ромео. Урождён Монтекки,Ваших врагов единственный сынок.
ДЖУЛЬЕТТА:
Как ненависть могла любовью стать?Увидеть рано, поздно чтоб познать!Рождение любви… не может быть,Что я врага должна теперь любить.
НЯНЯ:
Чего-чего?
ДЖУЛЬЕТТА:
Да так, стишок одинШепнул мне кавалер…
(Из дома зовут: «Джульетта!»)
НЯНЯ:
Сейчас, сейчас!Пошли. Последний гость покинул нас.
(Уходят)
Акт II
Пролог
Входит ХОР
ХОР:
Былая страсть теперь на смертном ложе.Младое чувство ей пришло на смену.Любовь томила, мучила, и всё жеС Джульеттой оказалась несравненна.Ромео наш влюблён, в ответ любим,Всё так же видом внешним очарован.Да только дочь врага теперь пред ним,И для неё сей сладкий миг рискован.Как недруг он лишён свободы славнойЕй клятвы в вечной верности шептать.Но и она в любви своей бесправнойЕго не может запросто встречать.Однако силы им придаст влеченье,А риск лишь приукрасит впечатленье.
(Уходит)
Сцена I
Верона. Сад КАПУЛЕТТИ.
Входит РОМЕО.
РОМЕО:
Могу ль идти вперёд, коль сердце тут?Вернись, земля, найди свой центр вращенья.
(Перепрыгивает через изгородь сада)
Входят БЕНВОЛИО и МЕРКУЦИО
БЕНВОЛИО:
Ромео! Мой Ромео!
МЕРКУЦИО:
Он умёнИ, я клянусь, давно в постели дома.
БЕНВОЛИО:
Сюда он мчался и запрыгнул в сад.Покличь его.
МЕРКУЦИО:
Нет, лучше поколдую.Ромео! Сумасшедший! Страсть! Любовник!Явись подобьем трепетного вздоха.Срифмуй хоть строчку! Хватит мне сполна.Скажи «да-да», пропой «любовь» и «вновь».Ответь хоть словом сплетнице Венере.Её сынка слепого подразни,Адама Купидона79, что был меток,Когда влюбился в нищенку король!80Но нет, не слышит он, не шелохнётся.Мартышка сдохла81. Снова поколдую.Я заклинаю взглядом Розалины,Её челом высоким и устами,Её стопой, и ножкой, и бедром,И тем владением, что с ними смежно,Явись пред нами в истинной плоти!
БЕНВОЛИО:
Тебя услышит он и обозлится.
МЕРКУЦИО:
Не обозлится. Он бы не стерпел,Когда в кружок его подружки я быПризвал заблудший дух и там оставилСтоять, пока она его ни сломит.Вот это злит, ну а мои призывыПрекрасны и честны: его подругуЗову за тем лишь, чтоб его поднять82.
БЕНВОЛИО:
Идём. Он затаился средь деревьев,Ища согласья в мраке влажной ночи.Любовью слеп и тем угоден тьме.
МЕРКУЦИО:
Коль слеп любовью, в цель не попадёт.Сидеть ему теперь под мушмулою83,Возлюбленную видя в этом фрукте —Объекте шуток одиноких дев.Чтоб лишнего в чужом саду не скушать,Достал Ромео собственную грушу.Спокойной ночи! Лучше уж я в койку,Чем на лужайке в холодрыге спать.Ну что, пошли?
БЕНВОЛИО:
Идём, поскольку тщетноИскать того, кто против нахожденья.
(БЕНВОЛИО и МЕРКУЦИО уходят)
Сцена II
РОМЕО (выходит вперёд):
Рубцы смешат того, кто ран не знает.
(В окне над ним появляется ДЖУЛЬЕТТА)84
Но тихо! Что за свет струит в окно?Ведь там восток. Тогда Джульетта – солнце!Восстань, убей завистницу-луну,Которая уже больна от скорби,Поблекшая в красе своей служанки85.Не будь служанкой, раз она такая.Наряд весталки тошнотворно зелен.К лицу он лишь дурнушкам. Скинь его.Моя невеста! О, любовь моя!86О, знала бы она!87Заговорила молча88. Что с того?Красноречивы взгляды. Я отвечу.Я обнаглел… Она не мне сказала.Ярчайших две звезды на небосклонеУшли, препоручив её глазамБлистать с орбиты их до возвращенья89.Что если б звёздам стать её глазами?Краса её ланит затмила б звёзды,Как солнце – лампу. Взгляд её на небеВоздушный свод так ярко б озарил,Что петушок в ночи б заголосил.Но вот она щекой к руке склонилась!О, кабы стать перчаткой мне её,Щеки б коснулся…
ДЖУЛЬЕТТА:
Ой!
РОМЕО:
Заговорила…О, светлый ангел, говори ещё!Блистая у меня над головою90,Как вестник на крылах среди небес,Что смертных принуждает падать навзничьИ, закатив глаза, смотреть, как онСидит верхом на облаках ленивыхИ правит чёлн по лону вод воздушных91.
ДЖУЛЬЕТТА:
Ромео! Ну зачем же ты Ромео!Отринь отца, отвергни это имя!А если нет, то поклянись любовью,И я не стану больше Капулетти.
РОМЕО (в сторону):
Послушать дальше или ей ответить?
ДЖУЛЬЕТТА:
Враждебно только имя мне твоё.Ты – это ты, пусть даже и Монтекки.Монтекки – не рука и не нога,Не плечи, не лицо… да ничего,Что есть в мужчине. Переназовись!Что в имени? Как розу ни зови,Она всё также будет пахнуть сладко92.Так и Ромео, будь он не Ромео,Без титула прекрасно б сохранилВсё совершенство. Имя сбрось93, Ромео,И за него, за этот орган лишний,Возьми меня94.
РОМЕО:
Ловлю тебя на слове.Зови «Любовью». Вновь готов креститься!И никогда Ромео мне не быть.
ДЖУЛЬЕТТА:
Кто ты, мужчина, скрывшийся в ночиИ мысли мне смутивший?95
РОМЕО:
Я не знаю,Как имя мне своё тебе назвать96.Оно претит мне, милая святая97.Поскольку в нём услышишь ты врага.А напишу, так сам же и порву.
ДЖУЛЬЕТТА:
Мой слух ещё не внял и сотне слов,А языка уж мне знакомы звуки.Ты не Ромео? Ты не из Монтекки?
РОМЕО:
Не то, не то, святая, коль не хочешь.
ДЖУЛЬЕТТА:
Как ты сюда проник, скажи, зачем?Ограда высока, а место этоСмертельно для такого, как ты есть,Когда моя родня тебя тут встретит.
РОМЕО: